"猿啼客散暮江頭,人自傷心水自流"全詩(shī)賞析
同作逐臣君更遠(yuǎn),青山萬里一孤舟。
tóng zuò zhú chén jun1 gèng yuǎn ,qīng shān wàn lǐ yī gū zhōu 。
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準(zhǔn)確。
譯文及注釋
譯文
黃昏時(shí)分,猿聲凄切,江邊送客早已四散。無情的流水只管載著離人不停遠(yuǎn)去,心中更加悲凄。
同是被貶的臣子,而你卻走得更遠(yuǎn)。一路遠(yuǎn)去,只有那萬里青山與你相伴。
注釋
重送:是指因?yàn)檫@以前詩(shī)人已寫過一首同題的五言律詩(shī)。劉、裴曾一起被召回長(zhǎng)安又同遭貶謫,同病相憐,發(fā)為歌吟,感情真摯動(dòng)人。
裴郎中:不詳何人,大致為詩(shī)人的朋友。二人同時(shí)被貶官。
吉州:治所在今江西吉安。
暮江:日落時(shí)的江邊。
逐臣:被貶官而同時(shí)離開京城的人。指作者與裴郎中同時(shí)被貶。
賞析
詩(shī)題“重送”,是因?yàn)檫@以前詩(shī)人已寫過一首同題的五言律詩(shī)。劉、裴曾一起被召回長(zhǎng)安又同遭貶謫,同病相憐,發(fā)為歌吟,感情真摯動(dòng)人。
首句描寫氛圍。“猿啼”寫聲音,“客散”寫情狀,“暮”字點(diǎn)明時(shí)間,“江頭”交代地點(diǎn)。七個(gè)字,沒有一筆架空,將送別的環(huán)境,點(diǎn)染得“黯然銷魂”。猿啼常與悲凄之情相關(guān)。何況如今聽到猿聲的,又是處于逆境中的遷客,縱然不浪浪淚下,也難免要愴然動(dòng)懷了。“客散暮江頭”,也不都是純客觀的景物描寫。日落西山,暮靄沉沉,旅人揚(yáng)帆,送者星散,此時(shí)尚留在江頭,即將分手的詩(shī)人與裴郎中又不禁更加動(dòng)情。
第二句“人自傷心水自流”,切合規(guī)定情景中的地點(diǎn)“江頭”,這就越發(fā)顯出上下兩句有水乳交融之妙。此時(shí)日暮客散,友人遠(yuǎn)去,自己還留在江頭,更感到一種難堪的孤獨(dú),只好獨(dú)自傷心了,而無情的流水卻只管載著離人不停地流去。兩個(gè)“自”字,使各不相干的“傷心”與“水流”聯(lián)系到了一起,以無情水流反襯人之“傷心”,以自流之水極寫無可奈何的傷心之情。
三句從“傷心”兩字一氣貫下,以前兩句更推進(jìn)一步。第三句在“遠(yuǎn)”字前綴一“更”字,自己被逐已經(jīng)不幸,而裴郎中被貶謫的地方更遠(yuǎn),著重寫出對(duì)方的不幸,從而使同病相憐之情,依依惜別之意,表現(xiàn)得更為豐富、深刻。
末句“青山萬里一孤舟”與第二句的“水自流”相對(duì)應(yīng),而“青山萬里”又緊承上句“更遠(yuǎn)”而來,既寫盡了裴郎中旅途的孤寂,伴送他遠(yuǎn)去的只有萬里青山,又表達(dá)了詩(shī)人戀戀不舍的深情。“孤舟”寫出了作者旅途的孤寂。隨著孤帆遠(yuǎn)影在望中消失,詩(shī)人的心也隨著眼前青山的延伸,與被送者一道漸行漸遠(yuǎn)。
從通篇來看,基本上采用了直陳其事的賦體,緊緊扣住江邊送別的特定情景來寫,使寫景與抒情自然而巧妙地結(jié)合在一起。情摯意深,別有韻味。前人論劉長(zhǎng)卿“詩(shī)體雖不新奇,甚能煉飾”(高仲武《中興間氣集》)。此詩(shī)寫得如此清新自然,正見他的“煉飾”功夫。
賞析二
劉長(zhǎng)卿一生遭遇過數(shù)次貶謫,其中有兩次都是和裴郎中一起的。此詩(shī)寫于二人一起被召回長(zhǎng)安,又同被貶謫后,因此詩(shī)題為“重送”。這首詩(shī)寫給同是天涯淪落人的裴郎中,情真意切。
首句描寫送別裴郎中的時(shí)間、地點(diǎn)與環(huán)境。“猿啼”是一種凄哀的聲音,酈道元曾在《水經(jīng)注》中引詩(shī)“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳”,由此可見猿聲的凄楚了。“江頭”是送別地點(diǎn),而“暮”點(diǎn)明了時(shí)間。同處困厄的兩人在暮色籠罩的江畔,行將離別,各赴偏遠(yuǎn)的貶謫之地,加上猿聲,怎能不生哀傷?“客散暮江頭”更增凄情。此時(shí)暮色沉沉,船將起航,旅人四散,平添慌亂凄傷之情。第二句中使用了兩個(gè)“自”,流水依舊,不為誰的牽掛誰的擔(dān)憂而停止或放緩,人卻不能抑制傷心,以水之無情反襯人之有情,顯出孤獨(dú)與無奈。
第三句對(duì)比了二人處境,在同樣的困境中,詩(shī)人更加疼惜友人,因?yàn)榕崂芍袑⑷ネh(yuǎn)的貶謫之地。此時(shí),自己的苦楚跟朋友相比已經(jīng)不足道了。他擔(dān)憂前路漫長(zhǎng),擔(dān)憂友人的安危,也顧慮友人日后的孤寂生活。此句將感情向深處、廣處擴(kuò)展,使其更加深刻、更加豐富、更加感人,不舍之情自然流露。
全詩(shī)寫景寫聲寫情,虛實(shí)相生,銜接自然,感情綿密深刻,意境悠遠(yuǎn),的確是佳作。