亚洲精品一区-91视频免费在线观看-老司机精品福利视频-日本国产一区-国产黄色精品-久久久久久亚洲精品

2023考研英語閱讀更安靜的交通

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

2023考研英語閱讀更安靜的交通

  Quieter traffic

  更安靜的交通

  When the rubber hits the road

  當橡膠遇上公路

  Turning old tyres into new roads can help cut noisepollution

  把舊輪胎建成新式道路可以減少噪音污染

  AROUND one heart attack in 50 in rich European countries is caused by chronic exposure toloud traffic, according to the World Health Organisation.

  據(jù)世界衛(wèi)生組織報道,在歐洲發(fā)達國家中,平均每50個人就會有一個由于持續(xù)暴露在交通噪音中而患上心臟病。

  The ill-effects of noise pollution in such countries are second only to those from dirty air,says the WHO. Long-term exposure can cause hormonal imbalances as well asmental-health problems.

  WHO還說,在這些國家,噪音污染產(chǎn)生的不良反應僅次于空氣污染,長期暴露不僅會造成激素失調(diào),還會引發(fā)精神問題。

  Roadside barriers can help dampen the racket, but they are expensiveup to $600,000 perkilometreand they often serve as magnets for graffiti.

  路邊聲屏障可以減少喧囂,但它們太貴了每公里高達60萬美元,而且很容易變成亂涂亂畫的場所,

  Besides, they work less well on windy days and are impractical along city streets. Happily,there is another option.

  此外,它們在多風的時候效果并不好,更何況在城市街道邊安裝也不大現(xiàn)實。幸運的是,我們還有其他選擇。

  By adding rubber crumbs, reclaimed from shredded tyres, to the bitumen and crushedstone used to make asphalt, engineers are designing quieter streets.

  在瀝青和碎石里添加從輪胎碎片中回收的廢膠末,再鋪成柏油路,這樣工程師可以設計出更加安靜的街道。

  First used experimentally in the 1960s, this rubberised, softer asphalt cuts traffic noise byaround 25%.

  第一條試驗性道路出現(xiàn)在20世紀60年代,這種加入橡膠而變得更柔軟的柏油路可以減少約25%的噪音,

  Even better, it also lasts longer than the normal sort.

  更棒的是它的壽命比普通路面更加持久。

  Not surprisingly, rubberised asphalt is catching on.

  參入橡膠的柏油路漸漸變得流行起來,

  Enough tyres are recycled in America each year to produce 20,000 lane-miles of the stuff,enough to re-pave about 0.5% of America s roads, according to Liberty Tyre Recycling, aPittsburgh firm that handles around a third of America s recycled tyres.

  這并不奇怪,根據(jù)自由輪胎回收公司的說法,美國每年回收的輪胎足夠修建2萬英里的橡膠柏油路,足夠重新鋪設美國0.5%的公路。

  Rubber roads are also popular in China, Brazil, Spain and Germany.

  在中國、巴西、西班牙和德國,這種橡膠路同樣非常流行,

  Their popularity could spread further, since it is now possible to make rubberised asphaltless expensively than the traditional sort.

  由于現(xiàn)在可以把橡膠柏油路的成本控制得比傳統(tǒng)路面還低,所以這種趨勢會越來越流行。

  That is because rubber can partially replace bitumen, the binding agent used to hold thecrushed stones together in ordinary asphalt.

  由于橡膠會部分替代瀝青,在傳統(tǒng)柏油里面,瀝青這種粘合劑的作用是把碎石裹在一起,

  Bitumen is derived from oil, which means its price has risen over the past decade alongsidethat of crude oil.

  而瀝青源于石油,這意味著過去十年其價格隨著原油價格的上漲而增加,

  Discarded tyres, by contrast, are cheap and are likely to get cheaper.

  相比之下,那些廢棄的輪胎不僅便宜,

  In rich countries, around one tyre is thrown away per person per year.

  而且會變得越來越便宜。在發(fā)達國家,平均每人每年都要扔掉一個輪胎,

  They are piling up especially quickly in Europe, where dumping them into landfills was bannedin 2006.

  輪胎的累積在歐洲特別迅速,因為2006年歐洲禁止把它們倒入垃圾堆。

  Rubberised asphalt keeps the noise down in a couple of ways.

  橡膠柏油能減小噪音的兩個原因如下:

  Pores between the stones in standard asphalt must be small, because if the gaps are too bigthe bitumen binding cannot do its job properly.

  在標準柏油里,碎石之間的氣孔必須很小,如果縫隙太大,瀝青就不能正常約束碎石,

  Adding rubber thickens the bitumen.

  橡膠的加入可以使瀝青變厚,

  That allows bigger pores, which help to trap and disperse sound waves.

  允許更大的氣孔存在,這樣就有助于捕獲和分散聲波;

  The rubberised bitumen itself is flexible and slightly springy, which enables it to absorbmore unwanted sonic energy.

  而參入了橡膠的瀝青本身也具有柔韌性和輕微的彈性,這可以使它吸收更多討厭的音波能量。

  Shredded tyres are not the last word in exotic road toppings.

  輪胎碎片并不是最新式的道路添加物,

  A substance called PERS, or poro-elastic road surfacing, is being developed with a mix ofprivate and public money in the European Union.

  歐盟依靠公共資金和私人資金開發(fā)了一種叫PERS東西,

  It is made from a blend of crushed rock, rubber and polyurethane, a synthetic plastic thatreplaces bitumen as the binding agent and allows even bigger pores in the road surface.

  它由碎石、橡膠和聚氨酯制成,人造塑膠聚氨酯可以代替瀝青,因為這種粘合劑可以允許更大的氣孔存在于路面。

  PERS is not cheap, costing around five times as much as rubberised asphalt.

  PERS并不便宜,其成本幾乎是橡膠柏油的5倍,

  But you get what you pay for:

  但這完全物有所值,

  tests suggest it can cut road noise in half.

  據(jù)Luc Goubert測算,在一些特別吵鬧的地方可以減少一半的噪音。

  In some particularly noisy areas, reckons Luc Goubert, who is co-ordinating the PERS projectat the Belgian Road Research Centre in Brussels, the resulting boost to propertyvaluesand, therefore, land taxescould help cover the cost.

  這個結果也推動了周邊的房產(chǎn)價格所以地稅或許可以幫助抵消掉成本。

  詞語解釋

  1.rubber n.橡膠;橡皮;決勝局

  Money plants and rubber plants are other all-timefavorites.

  金錢樹和橡膠樹也是永恒的選擇。

  2.pollution n.污染

  You ll help reduce waste and air pollution.

  您可以協(xié)助減少廢物和空氣污染。

  3.chronic a.慢性的;長期的

  Chronic pain is an invisible and agonizing symptom.

  慢性疼痛是一種無形的痛苦癥狀。

  4.hormonal a.激素的,荷爾蒙的

  Doctors hypothesize that the main problem is the hormones present in most milk products,which interfere with normal hormonal function.

  醫(yī)生假設主要的問題在于牛奶中的荷爾蒙含量,會打亂正常荷爾蒙的功能。

  5.graffiti n.在墻上亂涂亂寫

  Graffiti may even be as old as writing itself.

  涂鴉甚至可以說和文字的存在一樣久遠。

  

  Quieter traffic

  更安靜的交通

  When the rubber hits the road

  當橡膠遇上公路

  Turning old tyres into new roads can help cut noisepollution

  把舊輪胎建成新式道路可以減少噪音污染

  AROUND one heart attack in 50 in rich European countries is caused by chronic exposure toloud traffic, according to the World Health Organisation.

  據(jù)世界衛(wèi)生組織報道,在歐洲發(fā)達國家中,平均每50個人就會有一個由于持續(xù)暴露在交通噪音中而患上心臟病。

  The ill-effects of noise pollution in such countries are second only to those from dirty air,says the WHO. Long-term exposure can cause hormonal imbalances as well asmental-health problems.

  WHO還說,在這些國家,噪音污染產(chǎn)生的不良反應僅次于空氣污染,長期暴露不僅會造成激素失調(diào),還會引發(fā)精神問題。

  Roadside barriers can help dampen the racket, but they are expensiveup to $600,000 perkilometreand they often serve as magnets for graffiti.

  路邊聲屏障可以減少喧囂,但它們太貴了每公里高達60萬美元,而且很容易變成亂涂亂畫的場所,

  Besides, they work less well on windy days and are impractical along city streets. Happily,there is another option.

  此外,它們在多風的時候效果并不好,更何況在城市街道邊安裝也不大現(xiàn)實。幸運的是,我們還有其他選擇。

  By adding rubber crumbs, reclaimed from shredded tyres, to the bitumen and crushedstone used to make asphalt, engineers are designing quieter streets.

  在瀝青和碎石里添加從輪胎碎片中回收的廢膠末,再鋪成柏油路,這樣工程師可以設計出更加安靜的街道。

  First used experimentally in the 1960s, this rubberised, softer asphalt cuts traffic noise byaround 25%.

  第一條試驗性道路出現(xiàn)在20世紀60年代,這種加入橡膠而變得更柔軟的柏油路可以減少約25%的噪音,

  Even better, it also lasts longer than the normal sort.

  更棒的是它的壽命比普通路面更加持久。

  Not surprisingly, rubberised asphalt is catching on.

  參入橡膠的柏油路漸漸變得流行起來,

  Enough tyres are recycled in America each year to produce 20,000 lane-miles of the stuff,enough to re-pave about 0.5% of America s roads, according to Liberty Tyre Recycling, aPittsburgh firm that handles around a third of America s recycled tyres.

  這并不奇怪,根據(jù)自由輪胎回收公司的說法,美國每年回收的輪胎足夠修建2萬英里的橡膠柏油路,足夠重新鋪設美國0.5%的公路。

  Rubber roads are also popular in China, Brazil, Spain and Germany.

  在中國、巴西、西班牙和德國,這種橡膠路同樣非常流行,

  Their popularity could spread further, since it is now possible to make rubberised asphaltless expensively than the traditional sort.

  由于現(xiàn)在可以把橡膠柏油路的成本控制得比傳統(tǒng)路面還低,所以這種趨勢會越來越流行。

  That is because rubber can partially replace bitumen, the binding agent used to hold thecrushed stones together in ordinary asphalt.

  由于橡膠會部分替代瀝青,在傳統(tǒng)柏油里面,瀝青這種粘合劑的作用是把碎石裹在一起,

  Bitumen is derived from oil, which means its price has risen over the past decade alongsidethat of crude oil.

  而瀝青源于石油,這意味著過去十年其價格隨著原油價格的上漲而增加,

  Discarded tyres, by contrast, are cheap and are likely to get cheaper.

  相比之下,那些廢棄的輪胎不僅便宜,

  In rich countries, around one tyre is thrown away per person per year.

  而且會變得越來越便宜。在發(fā)達國家,平均每人每年都要扔掉一個輪胎,

  They are piling up especially quickly in Europe, where dumping them into landfills was bannedin 2006.

  輪胎的累積在歐洲特別迅速,因為2006年歐洲禁止把它們倒入垃圾堆。

  Rubberised asphalt keeps the noise down in a couple of ways.

  橡膠柏油能減小噪音的兩個原因如下:

  Pores between the stones in standard asphalt must be small, because if the gaps are too bigthe bitumen binding cannot do its job properly.

  在標準柏油里,碎石之間的氣孔必須很小,如果縫隙太大,瀝青就不能正常約束碎石,

  Adding rubber thickens the bitumen.

  橡膠的加入可以使瀝青變厚,

  That allows bigger pores, which help to trap and disperse sound waves.

  允許更大的氣孔存在,這樣就有助于捕獲和分散聲波;

  The rubberised bitumen itself is flexible and slightly springy, which enables it to absorbmore unwanted sonic energy.

  而參入了橡膠的瀝青本身也具有柔韌性和輕微的彈性,這可以使它吸收更多討厭的音波能量。

  Shredded tyres are not the last word in exotic road toppings.

  輪胎碎片并不是最新式的道路添加物,

  A substance called PERS, or poro-elastic road surfacing, is being developed with a mix ofprivate and public money in the European Union.

  歐盟依靠公共資金和私人資金開發(fā)了一種叫PERS東西,

  It is made from a blend of crushed rock, rubber and polyurethane, a synthetic plastic thatreplaces bitumen as the binding agent and allows even bigger pores in the road surface.

  它由碎石、橡膠和聚氨酯制成,人造塑膠聚氨酯可以代替瀝青,因為這種粘合劑可以允許更大的氣孔存在于路面。

  PERS is not cheap, costing around five times as much as rubberised asphalt.

  PERS并不便宜,其成本幾乎是橡膠柏油的5倍,

  But you get what you pay for:

  但這完全物有所值,

  tests suggest it can cut road noise in half.

  據(jù)Luc Goubert測算,在一些特別吵鬧的地方可以減少一半的噪音。

  In some particularly noisy areas, reckons Luc Goubert, who is co-ordinating the PERS projectat the Belgian Road Research Centre in Brussels, the resulting boost to propertyvaluesand, therefore, land taxescould help cover the cost.

  這個結果也推動了周邊的房產(chǎn)價格所以地稅或許可以幫助抵消掉成本。

  詞語解釋

  1.rubber n.橡膠;橡皮;決勝局

  Money plants and rubber plants are other all-timefavorites.

  金錢樹和橡膠樹也是永恒的選擇。

  2.pollution n.污染

  You ll help reduce waste and air pollution.

  您可以協(xié)助減少廢物和空氣污染。

  3.chronic a.慢性的;長期的

  Chronic pain is an invisible and agonizing symptom.

  慢性疼痛是一種無形的痛苦癥狀。

  4.hormonal a.激素的,荷爾蒙的

  Doctors hypothesize that the main problem is the hormones present in most milk products,which interfere with normal hormonal function.

  醫(yī)生假設主要的問題在于牛奶中的荷爾蒙含量,會打亂正常荷爾蒙的功能。

  5.graffiti n.在墻上亂涂亂寫

  Graffiti may even be as old as writing itself.

  涂鴉甚至可以說和文字的存在一樣久遠。

  

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎學習電腦 電商設計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 国产一区三区二区中文在线 | 毛片大全在线观看 | 99国产小视频 | 99爱精品视频| 免费在线亚洲 | 欧美特级另类xxx | 精品国产一区二区三区www | 亚洲国产第一区二区三区 | 波多野结衣一区二区三区高清在线 | 亚洲精品三级 | 日本一区二区三区高清福利视频 | 成年人色网站 | 国产一区二区三区国产精品 | 手机看片日韩日韩韩 | 日韩精品麻豆 | 看三级网站 | 亚洲欧洲国产成人综合一本 | 成人欧美精品一区二区不卡 | 亚洲 欧美 日韩 在线 中文字幕 | 欧美国产精品久久 | 亚洲韩国欧美一区二区三区 | 国产精品拍自在线观看 | 亚洲高清视频网站 | 国产成人免费高清视频网址 | 久久久久久久久免费影院 | 韩国巨胸女三级视频网 | 99精品国产免费久久国语 | 免费看a视频 | 国产视频三级 | 欧美与黑人午夜性猛交久久久 | 中文字幕视频网站 | 在线观看久草视频 | 一级毛片不卡片免费观看 | 日本强不卡在线观看 | 欧美成人一区二区三区 | 一级床上爽高清播放 | 免费看真人a一级毛片 | rion美乳弹出来四虎在线观看 | 18lxxlxx日本| 久久精品国产只有精品6 | 亚洲综合色视频在线观看 |